Friday, February 19, 2016

LXX XEROX of NT



Proof that the LXX was copied from the New Testament

Psalm 14 with Romans 3:10-18 

        In the epistle to the Romans, the apostle Paul makes a list of Old Testament quotes showing the depravity of man and his rebellion against God. These citations are taken from various Old Testament books. The Hebrew texts do NOT contain these nine verses listed one after the other in any place. Instead, they are scattered throughout the Psalms and the book of Isaiah.        

Rom 3:10-18  As it is written, There is none righteous, no, not one: There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: Whose mouth is full of cursing and bitterness: Their feet are swift to shed blood: Destruction and misery are in their ways: And the way of peace have they not known: There is no fear of God before their eyes.

3:10-12 (from Psalm 14:1-3 and Psalm 53:1-3.)
3:13 (from Psalm 5:9 and Psalm 140:3)
3:14 (from Psalm 10:7)
3:15 (from Isaiah 59:7)
3:16 (from Isaiah 59:7) 
3:17 (from Isaiah 59:8) 
3:18 (from Psalm 36:1)

        In the Hebrew texts both Psalm 14 and Psalm 53 read basically the same in the first three verses, and then the remaining content of each differs considerably. They are two different Psalms.

        In the Hebrew texts, Psalm 14 reads as it does in the King James Bible. The first three verses are as follows:

Ps 14:1-3 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.         

However the Greek Septuagint version greatly expands Psalm 14 verse 3, and ADDS SIX ENTIRE VERSES WORD FOR WORD taken from the New Testament book of Romans 3:13-18.

        IF the original LXX translators had made their translation from the Hebrew texts way back in 300 B.C, as all Septuagint promoters allege, then WHERE did they get these additional six whole verses, and place them word for word in their translation of Psalm 14, when NO Hebrew text reads even remotely like this? The simple answer is, they got them directly from Romans 3:10-18 AFTER the New Testament was already complete. 

No comments:

Post a Comment