KJB John 11:35 Jesus
wept
Can't get much easier than that. I
wonder how the easy, modern versions improve on that verse, and make it "easier to understand" than the "difficult and archaic" KJB? They might not
change the meaning much, but to change this at all can only make it
harder.
NLT: Then Jesus wept.
CEV:
Jesus started crying, (That's the Contemporary
English Version! Contemporary English must be harder than the King's
English!)
NLB: Then Jesus cried. (New Life
Bible, old life must be easier.)
The Message: Now
Jesus wept. (The Message is harder than the scripture.)
NRSV:
Jesus began to weep. (The Old RSV got it right,
scholars can't have that!)
DRV: And Jesus
wept. (Douay-Rheims Catholic Bible.)
BBE: And
Jesus himself was weeping. (That's the Bible in Basic English. Once
again, harder than the King's English.)
HNV: Yeshua
wept. (Hebrew Names Version, Hebrew is easier than the King's
English?)
ISV: Jesus burst into tears. (Int'l
Standard Version, possibly NIV)
NIRV: Jesus sobbed.
(NIV Reader's version. Isn't the NIV for readers?)
Maybe there's no great doctrinal
significance here, but it's dumfounding how versions claiming that the KJB is
archaic and difficult have to complicate the simplest verse in the KJB.
No comments:
Post a Comment