A Controversy About a Victory.
KJB 1 Cor
15:54-55 ... Death is swallowed up in victory. 55 O death, where is thy sting? O
grave, where is thy victory?
1 Cor
15:54-55 (Vat B) ... Death is swallowed up in controversy. O death, where is
your sting? O grave, where is your controversy.
Why shouldn't MV proponents be swallowed up
in controversy? They have no absolute scripture, what else could they be
swallowed up in? How can they have victory when they don't even have a sure
scripture? The whole difference between us and them is that we have certain
victory, and they have confusion and controversy. This is just the reading that
should be in their versions. I'm surprised they leave it out of their English
versions, it fits so well with what they believe to just leave it as it reads in
the Alexandrian Greek.
Swallowing a controversy about victory can lead to death.
Here
are the details on the Vaticanus rendering of:
1 Cor
15:54-55 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this
mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying
that is written, Death is swallowed up in VICTORY. 55 O death, where is thy
sting? O grave, where is thy VICTORY?
There is a minor
difference in the Greek between the word of victory and the word for
controversy. The Greek word "nikos" means victory whereas "neikos" means
controversy. The difference between the two Greek words is just the letter 'e'.
Vaticanus has neikos (controversy) and the TR has nikos
(victory). Just to show it wasn't an inadvertent typo (before they had
typewriters) Vaticanus makes the blunder TWICE in a row in verses 54 and 55,
virtually contradicting itself while disagreeing with the KJB and common sense
at the same time.
1 Cor 15:54 ... Death is swallowed
up in CONTROVERSY. 55 O grave, where is your CONTROVERSY?
We don't have to take the opinions of biased KJB proponents. The Alexandrian
supporters themselves admit it readily:
Bruce M.
Metzger, The Text Of The New Testament, 3rd Edition, p 191.
-
"This kind of error, which is commonly
called itacism, accounts for several extremely odd mistakes present in otherwise
good manuscripts. For example, in 1 Cor. xv. 54 the statement 'Death is
swallowed up in victory (nikos)' appears in P46 and B as 'Death is swallowed up
in conflict (neikos)'."
Kurt & Barbara
Aland, The Text Of The New Testament, p 286. -
"The sounds ei and i were also identical: in 1 Cor. 15:54-55 P46 B
D 088 twice read neikos for nikos, so that death is swallowed up by controversy
instead of victory, and the question is asked where the controversy of death
is."
Of course, what the textual critics fail to divulge
is that both B and Aleph and P46 are literally bursting at the seams with
itacisms and outright gross misspellings, along with all their other
manifest inaccuracies.
One wonders how an educated man who
realizes that a text contains "several extremely odd mistakes" could consider it
an "otherwise good text". If it wasn't for the odd fact of all the people he
killed, Al Capone might have been an otherwise nice
guy.
That's not all. 1 Cor 15:54 is supposed to be a
quotation of Isa 25:8. It's one of the verses the LXX proponents think shows the
New Testament quotes from an already-existing Greek Old Testament. Let's look at
that verse:
Isa 25:8 He will swallow up death in
victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces ...
The Vaticanus LXX (from Brenton's LXX) renders
the first part of that verse:
Isa 25:8 Death has
prevailed and swallowed men up ...
In the LXX,
DEATH WINS! Death (and the grave) gets the victory over us and over Jesus
Christ. DEATH swallows us up instead of death being swallowed up in victory. I
guess that should be a controversy. What is not at controversy is the fact that
the modern versions turn the VICTORY of the KJB and Jesus Christ into
CONTROVERSY and DEATH.
It's a shame they have to kill
trees to print those modern versions.
No comments:
Post a Comment